pmy_tn_l3/isa/09/01.md

24 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Tra akan ada lagi kesuraman bagi de yang dulu berada dalam kesusahan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesaya bicara tentang orang yang secara rohani tersesat seumpama dorang jalan dalam kegelapan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan kasi hilang kegelapan dari de yang dalam kesusahan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Kesuraman
2020-01-15 00:06:23 +00:00
Kata ini brarti "seperti jatuh dalam kegelapan" terjemahkan sama sperti "kesuraman" dalam [Yesaya 8:22](../08/22.md).
# De yang dulu ada dalam kesusahan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"De yang pernah menderita dan sedih" ini mungkin gambaran untuk orang Yehuda. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dulu, Ko liat rendah tanah Zebulon dan tanah Naftali
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Tanah" menunjuk pada orang yang tinggal di daerah itu. Arti lain: "dahulu, TUHAN rendahkan dorang yang tinggal di Zebulon dan Naftali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Tapi pada kemudian hari, Ko akan memuliakan jalan dekat laut di sberang sungai Yordan, yaitu Galilea daerah bangsa-bangsa asing.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "ini" menunjuk pada Galilea yang mewakili orang yang tinggal disana. Arti lain: "tapi dimasa depan, TUHAN akan hormati orang Galilea, yang ada dijalan antara laut Mediterania dan sungai Yordan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Galilea daerah bangsa-bangsa asing.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "bangsa-bangsa" menunjuk ke orang dari bangsa lain yang tinggal di Galilea. Arti lain: "Galilea, dimana orang pendatang banyak yang tinggal disana" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])