pmy_tn_l3/isa/23/16.md

8 lines
844 B
Markdown
Raw Normal View History

# “Ambil kam pu kecapi, trus kam pigi ke sekitar kota, hai pelacur kam yang dilupakan. petik baik-baik, menyanyi lagu banyak-banyak supaya kam diingat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hal ini membicarakan tentang orang-orang Tirus yang diibaratkan sebagai pelacur (ayat 15). Sama seperti seorang pelacur yang tra lagi dikenal, bernyanyi di jalanan untuk mendapatkan kembali kekasihnya yang dahulu, Orang-orang Tirus akan berusaha untuk mendapatkan orang dari bangsa-bangsa yang lain supaya kembali kepada dong untuk melanjutkan perdagangan sehingga orang-orang Tirus akan menjadi kaya dan berkuasa kembali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Supaya kam diingat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "agar orang mengingat kam" atau "agar orang kembali sama kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])