pmy_tn_l3/act/16/16.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Pernyataan yang ada hubungannya:
ini awal dari kisah pendek yang lain selama Paulus pu perjalanan; Ini tentang satu orang peramal muda.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Berita Umum:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Berita alasan dasar di sini untuk kase jelaskan kalo peramal muda ini membawa banyak keuntungan uang ke de pu tuan deng meramal orang pu masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# Sementara,
Kalimat ini kase tandai yang awal dari bagian kisah baru tersebut. Jika Ko pu bahasa pu cara untuk kase artikan hal ini, Ko bisa memikirkan de pu cara pake di sini.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Seorang pembantu perempuan muda
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat "seorang" kase kenalkan orang baru ke dalam kisah tersebut. AT: "ada satu orang perempuan muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
# Roh untuk meramal
Roh jahat biasa kase tau sama de tentang orang pu masa depan.
# Jalan keslamatan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Bagemana seseorang bisa dapa kase selamat dibicarakan di sini, macam cara ato jalan yang bisa dijalani. AT: "bagemana Tuhan bisa kase slamat kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tetapi Paulus, menjadi sangat marah, berbalik
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat di kase tunjukan dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi perempuan itu bikin kesal skali sama Paulus sampe de berbalik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Di dalam Yesus Kristus pu nama
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "nama" berbicara deng kuasa ato sbagai perwakilan Yesus Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Untuk kluar dari de
"Roh itu kluar deng segra"