pmy_tn_l3/isa/42/16.md

20 lines
966 B
Markdown
Raw Normal View History

# Berita umum
TUHAN lanjutkan berfirman
# Sa akan tuntun orang buta di jalan yang dorang tra tau, di jalan rintis dorang tra kenal, Sa akan pimpin dorang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dua frase ini pada dasarnya miliki arti yang sama. Terjemahan lainnya: "Sa akan tuntun orang buta di jalan setapak yang dorang tra kenal itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Orang buta
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN bicarakan De pu umat yang butuhkan pertolongan seolah-olah dorang tra dapa liat karna dorang buta (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yang dorang tra kenal itu
2020-01-14 23:47:40 +00:00
Arti yang mungkin: 1."yang blum pernah dorang jalani" ato 2) "yang mana dorang tra kenal deng baik."
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sa akan ubah kegelapan jadi terang di hadapan dorang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN bicarakan De pu umat yang sedang butuh pertolongan seolah olah dorang tra dapa liat karna dorang berjalan dalam gelap dan De tolong dorang seolah-olah De adakan terang untuk bercahaya di kegelapan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])