pmy_tn_l3/isa/14/25.md

28 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Sa akan hancurkan orang Asyur di Sa pu tanah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hancurkan brarti kalahkan. Arti lain: "Sa akan kalahkan orang-orang Asyur di Sa pu tanah" atau "Sa akan buat orang-orang Asyur kalah di Sa pu tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Orang-orang Asyur
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini menunjuk buat raja Asyur dan de pu tentara. Arti lain: "raja Asyur dan de pu tentara" atau "para tentara Asyur"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Injak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini menunjuk buat kalahkan de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Maka, de pu kuk akan lepas dari Sa pu umat dan; dan de pu beban akan dibuang dari dong pu bahu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja aktif. Arti lain: "trus Sa pu kuk dari dong dan de pu beban dari dong pu bahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Maka, de pu kuk akan dilepaskan dari Sa pu umat; dan de pu beban akan dibuang dari dong bahu
2020-01-14 23:47:40 +00:00
Disini ada dua bagian kalimat deng makna yang sama. lepaskan kuk dan beban diartikan sebagai membuat orang bebas dari perbudakan. Arti lain: "Maka Sa akan jadikan Israel bebas dari perbudakan bangsa Asyur kase pindah beban berat dari dong pu bahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# De pu kuk dan beban
Kata "de" menunjuk ke Asyur.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dari Sa pu umat dong pu bahu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "Sa pu umat" dan "dong" menunjuk ke bangsa Israel