pmy_tn_l3/act/20/22.md

29 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita Umum:
Kata "sa" tertujuh ke Paulus.
# Dipaksa oleh Roh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dapat tulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna Roh paksa sa untuk pigi ke sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tra tau apa yang nanti jadi ke sa di sana
"Dan sa tra tau apa yang nanti terjadi ke sa di sana"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Takurung dan tunggu sa menderita
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Takurung" tunjuk ke kisah Paulus yang tertangkap dan dipenjara. AT: "orang akan masukkan sa ke penjara dan buat sa menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Jika sa bisa akhiri pertandingan dan selesaikan pelayanan yang sa trima dari Tuhan Yesus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini berbicara tentang "pertandingan" dan "pelayanan" Paulus sbagai seorang yang Yesus brikan pelayanan dan Paulus trima. Di sini "pertandingan" dan "pelayanan" secara umum itu sama. Paulus ulangi istilah ini untuk penekanan. AT: "sampe sa dapat selesaikan pekerjaan yang Tuhan Yesus su printahkan ke sa untuk sa kerjakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Akhiri pertandingan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Paulus berbicara tentang selesaikan pekerjaan yang Yesus su printahkan ke de untuk de lakukan sperti de sedang berlari dalam satu pertandingan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Untuk kase kesaksian tentang Injil kasih karunia Allah
"Untuk britakan ke orang banyak tentang kabar baik mengenai kasih karunia Allah." Ini pelayanan yang Paulus trima dari Yesus.