forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Kidung Agung 2:3
|
||
|
|
||
|
# Bagai batang pohon apel ...Bujang
|
||
|
|
||
|
Orang rasa buah dari pohon apel, tapi pohon-pohon di hutan tra berbuah. perempuan-erempuan merasa sama-sama deng laki-laki, tapi tra deng laki-laki yang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# Pohon apel
|
||
|
|
||
|
Pohon yang hasilkan buah kecil kuning yang paling manis. Klau pembaca ko tra tau apa ini, ko akan pake kata untuk pohon buah yang lain atau kata umum "pohon buah."
|
||
|
|
||
|
# Hutan
|
||
|
|
||
|
Kata Ibrani di sini merujuk untuk tanah dimana pohon-pohon tumbuh yang orang tra pake.
|
||
|
|
||
|
# Sa pu kekasih
|
||
|
|
||
|
Kata ini mengarah buat laki-laki yang perempuan de sayang. Di beberapa bahasa ini mungkin lebih biasa untuk de yang mengarah ke de sebagai "Sa pu cinta." Lihat bagaimana Ko artikan di [Kidung Agung1:13](./12.md). Art lain: "sa pu sayang"atau "sa pu cinta."
|
||
|
|
||
|
# Sa duduk berlindung di bawah de deng senang sekale
|
||
|
|
||
|
Perempuan-perempuan temukan sukacita besar dan nyaman waktu dekat deng laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# De buah manis di sa mulut
|
||
|
|
||
|
Perempuan-perempuan makan buah yang de pu rasa manis , dan de senang ada dekat deng laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|