forked from lversaw/pmy_tn
21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
|
### Mazmur 95 : 7
|
||
|
|
||
|
# Umat gembalaan-Nya
|
||
|
|
||
|
Kata "rerumputan" menunjukkan pada makanan yang dimakan oleh hewan saat berada di padang rumput. Yang menunjuk pada sgala sesuatu yang Allah sediakan bagi orang-orangnya. AT: "kitong adalah orang-orang yang perlu De temui" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# Gembalaan
|
||
|
|
||
|
Kata "Gembala" adalah penjaga dan pelindung domba-domba di padang gurun dari segalah binatang jahat. Arti lain: ini menunjuk ke Tuhan sebagai Gebala yang menjaga dan memelihara umat-Nya yaitu Bangsa Israel.
|
||
|
|
||
|
# Domba di tangan-Nya
|
||
|
|
||
|
Kata "tangan" di sini kase tunjuk bagemana Allah lindungi orang-orang-Nya sperti satu orang gembala lindungi de pu domba-domba. AT: "orang-orang yang dilindungi-Nya sperti seorang gembala yang lindungi de pu domba-domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Hari ini, jika ko dengar suara-Nya!
|
||
|
|
||
|
"Oh, bahwa kamu akan mendengar suara-Nya hari ini!" Pemazmur deng sengaja memotong apa yang de katakan.
|
||
|
|
||
|
# Dengar suara-Nya
|
||
|
|
||
|
Di sini "suara-Nya" mewakili suara Tuhan atau apa yang De katakan. AT: "Dengar suara Tuhan" atau "dengar apa yang Tuhan kase tau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|