forked from lversaw/pmy_tn
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### Mazmur 18:2
|
||
|
|
||
|
# TUHAN adalah sa pu bukit batu
|
||
|
|
||
|
Daud bicara tentang TUHAN macam De adalah bukit batu. Kata "bukit batu" merupakan suatu gambaran tentang tempat yang aman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Sa pu bukit batu, sa pu benteng
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "bukit batu" dan "benteng" pu arti sama dan tekankan bahwa TUHAN sediakan keamanan dari musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Di dalam De cari perlindungan
|
||
|
|
||
|
Pigi ke TUHAN untuk perlindungan dikatakan seakan berlindung keDe. Arti lain: "Pigi ke De untuk perlindungan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Sa perisai, sa tanduk keslamatan, dan sa tempat perlindungan yang tinggi
|
||
|
|
||
|
Daud bicara tentang TUHAN seakan De adalah sbuah "perisai", "tanduk" dari de keslamatan, "de perlindungan". TUHAN yang lindungi de dari celaka. Disini gagasan yang sama diulangi deng tiga cara untuk penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|