forked from lversaw/pmy_tn
51 lines
2.3 KiB
Markdown
51 lines
2.3 KiB
Markdown
|
### Ayat 17-19
|
||
|
|
||
|
# Pertanyaan yang ada hubungnya:
|
||
|
|
||
|
Untuk jelaskan apa yang di bicarakan para ahli Taurat dan murid-murid, seorang ayah dari anak laki-laki yang kena setan kase tau Yesus kalo de su minta murid-murid untuk usir setan dari de pu anak pu badan, tapi dong tra bisa. Yesus langsung usir setan itu dari badan anak itu. Setelah itu murid-murid tanya kenapa dong tra bisa usir setan itu.
|
||
|
|
||
|
# De kerasukan setan
|
||
|
|
||
|
Ini brarti anak laki-laki itu de kena setan. "De kerasukan setan" ato "de kena setan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# De kase keluar kabu-kabu dari de mulut
|
||
|
|
||
|
Sbuah ledakan, atau srangan, bisa buat satu orang susah bernapas atau makan. Hal itu bikin kabu-kabu putih kluar dari mulut. Kalo bahasa Kam pu cara untuk kasjelas hal itu, Kam bisa pake. AT: "darah-darah keluar dari de mulut"
|
||
|
|
||
|
# De jadi kejang
|
||
|
|
||
|
"De jadi takut" ato "de badan jadi takut"
|
||
|
|
||
|
# Dong tra sanggup
|
||
|
|
||
|
Ini menunujuk sama murid-murid bukan tra bisa usir setan itu kluar dari badan anak itu. AT: "dong tra bisa usir setan itu kluar dari de badan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# De jawab dong
|
||
|
|
||
|
Biar bapa dari anak itu yang minta sama Yesus, Yesus jawab buat seluruh orang. Ini bisa bikin lebih jelas. AT: "Yesus jawab sama orang-orang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Orang-orang yang tra beriman
|
||
|
|
||
|
"Kam, angkatan yang tra beriman." Yesus panggil kelompok sperti ini, kalo De mulai jawab dong.
|
||
|
|
||
|
# Brapa lama lagi Sa harus sama kam? ...bertahan deng ko?
|
||
|
|
||
|
Yesus pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tau De pu kekecewaan. Kedua pertanyaan itu pu arti yang sama. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa ditulis sbagai pernyataan-pernyataan. AT: "Sa su cape deng kam pu tra percaya!" ato "Kam pu tra percaya bikin Sa cape! Sa tanya-tanya brapa lama lagi Sa harus tinggal deng kam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Tinggal deng ko
|
||
|
|
||
|
"menunggu kam" atau "tunggu kam"
|
||
|
|
||
|
# Bawa de sama Sa
|
||
|
|
||
|
"Bawa anak itu ke Sa"
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]
|