forked from lversaw/pmy_tn
43 lines
2.9 KiB
Markdown
43 lines
2.9 KiB
Markdown
|
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
||
|
|
||
|
Yesus lanjut tanggapi orang-orang Farisi.
|
||
|
|
||
|
# Kalo pohon tu baik, de pu buah juga baik ato kalo pohon tu tra baik, de pu buah juga tra baik
|
||
|
|
||
|
Mungkin artinya 1) "Kalo pohon itu baik, de pu buah juga akan baik, dan kalo pohon itu tra baik, de pu buah tra akan baik" ato 2) "Kalo kam lihat pohon itu baik, itu karna de pu buah baik, dan kalo kam lihat pohon itu buruk, itu karna de pu buah tra baik." Ini adalah perumpamaan. Orang harus tau de pu kebenaran, tentang bagemana dong bisa tau apakah satu orang itu baik atau tra baik.
|
||
|
|
||
|
# Baik ... tra baik
|
||
|
|
||
|
"Segar ... sakit"
|
||
|
|
||
|
# Pohon dikenal dari de pu buah
|
||
|
|
||
|
Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang bisa tau apakah pohon itu baik ato tra baik deng lihat de pu buah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
"Buah" tu de pu arti "kerja" atau "tindakan." Terjemahan lainnya: "orang tau apakah pohon itu baik ato tra baik deng lihat pada hasil dari pekerjaan seseorang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kam keturunan dari ular beludak
|
||
|
|
||
|
"Keturunan" itu artinya "de pu ciri dari''. Ular beludak tu ular yang pu racun yang bahaya dan lambangkan kejahatan. Lihat bagemana kam artikan kelompok kata yang sama pada [Matius 3:7](../03/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kam
|
||
|
|
||
|
Ini merupakan bentuk yang lebih dari satu dan kase tunjuk kepada orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# Bagemana kam bisa bicara hal-hal yang baik?
|
||
|
|
||
|
Yesus pake pertanyaan untuk tegur orang-orang Farisi. Terjemahan lainnya: "kam tra dapat bicara hal-hal yang baik." atau "kam hanya bisa bilang hal-hal jahat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Dari isi hati, de mulut bicara
|
||
|
|
||
|
"Isi hati" disini kase tunjuk pada orang pu pikiran. "Mulut" disini gambarkan satu orang. Terjemahan lainnya: "apa yang orang bilang deng dong pu mulut kase tunjuk apa yang ada dalam dong pu pikiran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# Orang baik kase keluar hal-hal yang baik dari de pu harta yang baik, dan orang jahat kase keluar hal-hal yang jahat dari de pu harta yang jahat.
|
||
|
|
||
|
Yesus bicara tentang "harta" sebagai tempat yang diisi oleh satu orang deng hal-hal baik atau hal-hal buruk. Ini adalah perumpamaan yang berarti apa yang satu orang bicara kase tunjuk de sapa sebenarnya. Kalo kam mau tetap pertahankan perumpamaan ini, lihat BHC Dinamis. Kam juga bisa ubah arti sebenarnya. Terjemahan lainnya: "Satu orang yang benar-benar baik akan bicara hal-hal yang baik, dan satu orang yang benar-benar jahat akan bicara hal-hal yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata yang diartikan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|