forked from lversaw/pmy_tn
44 lines
1.5 KiB
Markdown
44 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat: 18-20
|
||
|
|
||
|
# Bagemana sa bisa tau hal ini?
|
||
|
|
||
|
"Bagemana sa bisa tau deng pasti kalo apa yang ko bilang akan terjadi?" Di sini, "tau" brarti belajar dari pengalaman, kase tanda kalo Zakharia de minta suatu tanda sbagai bukti. AT: "Apa yang ko bisa bikin tuk kase bukti sama sa kalo ini akan terjadi?"
|
||
|
|
||
|
# Sa Gabriel, yang berdiri di depan Allah
|
||
|
|
||
|
Ini dinyatakan sbagai teguran sama Zakharia. Kehadiran Gabriel, yang datang langsung dari Allah, seharusnya jadi bukti yang cukup untuk Zakharia.
|
||
|
|
||
|
# Yang berdiri
|
||
|
|
||
|
"Yang melayani"
|
||
|
|
||
|
# Sa su diutus tuk kase tau sama ko
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De utus sa tuk menyampaikan sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Liat
|
||
|
|
||
|
"Liat" ato "Dengar." Kata ini menambahkan penekanan tuk apa yang dikatakan selanjutnya. AT: "Perhatikanlah apa yang hendak sa bilang sama ko"
|
||
|
|
||
|
# Diam, tra bisa bicara
|
||
|
|
||
|
Keduanya pu pengeritan yang sama, dan diulangi tuk menekankan kebisuan Zakharia. AT: "Sungguh tra bisa bicara" ato "sama sekali tra bisa bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# Tra percaya sa pu kata-kata
|
||
|
|
||
|
"Tra percaya apa yang sa su bilang"
|
||
|
|
||
|
# Di saat yang tepat
|
||
|
|
||
|
"Di saat yang su ditentukan"
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gabriel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]
|