forked from lversaw/pmy_tn
23 lines
1.5 KiB
Markdown
23 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Yunus 4:2
|
||
|
|
||
|
# Ya TUHAN
|
||
|
|
||
|
Kata "ya" menunjukkan rasa putus asa Yunus
|
||
|
|
||
|
# Bukankah ini sa su kase tau waktu sa masih di sa pu kota?
|
||
|
|
||
|
Yunus pake pertanyaan deng cara bicara untuk tunjukkan kepada Allah bageimana marahnya de. Juga, apa yang Yunus katakan ketika de kembali ke negerinya dapat dinyatakan deng jelas. arti lain: "Ketika sa masih tinggal di sa pu negri sendiri, sa tahu bahwa jika sa ingatkan penduduk kota Niniwe, dong akan menyesal, dan ko tra akan hancurkan dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Karna sa tahu, Ko adalah Allah yang pengasih dan penyayang, panjang sabar dan berlimpah kasih stia, serta menyesal akan malapetaka yang akan di datngkan
|
||
|
|
||
|
Inilah sbabnya Yunus putuskan pigi ke Tarsis dari pada ke Niniwe. De tra ingin pigi ke Niniwe dan menasihati orang-orang di sana, karna de tra ingin dong berbalik dari dong pu dosa-dosa, dan de tra ingin Allah bermurah hati sama dong.
|
||
|
|
||
|
# Berlimpah kasih setia
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "kasih" dapat diucapkan deng kata kerja "kasihi". "Slalu mau mencintai tanpa henti". (Liat: <rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)>
|
||
|
|
||
|
##
|
||
|
|
||
|
# Menyesal akan malapetaka yang akan di datang
|
||
|
|
||
|
Tuhan kirim bencana pada orang berdosa untuk hukum dong. Tapi jika orang-orang berdosa bertobat dari dong pu dosa , De akan ampuni dong dan tra akan kirim malapetaka. . arti lain: "ko maafkan orang-orang dan tra kirim malapetaka atas dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|