pmy_tn_l3/jer/06/11.md

31 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Yeremia 6:11
## Sa kenyang deng murka TUHAN  
Yeremia bilang. De rasakan kemarahan yang sama deng yang TUHAN rasakan, dan de bicara deng sangat marah seolah-olah de dipenuhi deng kemarahan. Arti lain : "Sa sangat marah sperti TUHAN. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Sa lelah tahan de
Yeremia bicara deng tra kase tunjuk kemarahan TUHAN seolah-olah de sedang tahan kemarahan di dalam de pu diri. Arti lain : "Sa lelah deng tra kase tunjuk kemarahan ini" atau "Sa lelah karna tra lakukan apapun buat rasa marah ini" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
## kasi turun ke atas anak-anak di jalan dan ke atas kumpulan orang-orang muda 
Tuhan bicara tentang hukuman buat bangsa Israel seolah-olah De pu kemarahan sperti cairan yang Se ingin Yeremia untuk tumpahkan akan ke dong . Arti lain : "Tumpahkan itu ke anak-anak di jalan dan ke atas kumpulan orang-orang muda" (Lihat : 
 [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
## Baik suami ato istri akan dapat tahan 
 Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Arti lain : "Karna musuh akan tangkap stiap suami maupun istri" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Orang-orang tua dan yang lanjut usia
Kata "akan diambil" dipahami dari kaimat sebelumnya. Arti lain : "stiap orang lanjut usia yang batas umur akan diambil" atau "dong akan ambil stiap orang tua yang lanjut usia" (Lia
 [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 
Orang-orang tua dan yang lanjut usia
##### Kalimat "orang lanjut usia" merupakan ungkapan yang berarti "sangat tua". Ini kase kuat kalimat "orang tua". Arti lain : "stiap orang yang sangat tua" (Liat : 
[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])