pmy_tn_l3/isa/13/16.md

17 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Yesaya 13:16
# Dorang pu anak-anak akan dihancurkan berkeping-keping
Ini bisa di nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musuh juga akan hancurkan dorang pu anak-anak berkeping-keping" atau "Musuh akan memukul dorang pu anak-anak  sampai mati" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Di depan dorang pu mata 
Disini orang diwakilkan deng dorang pu "mata" untuk pertegas apa yang dorang lihat. Ini bisa nyatakan deng jelas kalau para orang tua tra bisa bantu dorang pu anak-anak . Arti lain: "di depan dorang" atau "saat dorang orang tua lihat tapi tra bisa bantu" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Dorang rumah-rumah akan di rampok
Ini berarti kalau smua yang berharga akan dicuri dari dorang pu rumah-rumah. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para musuh akan mencuri rumah orang-orang" atau "para musuh akan mencuri semua yang berharga dari dorang pu rumah-rumah " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dorang maitua-maitua akan di perkosa
Ini berarti para musuh akan serang dan memaksa para wanita untuk berhubungan intim deng dorang. Kata "akan" su pahami. Ini bisa juga nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang maitua-maitua akan diperkosa" atau "para musuh akan memperkosa dorang maitua-maitua " (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])