forked from lversaw/pmy_tn
41 lines
2.2 KiB
Markdown
41 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Kejadian 24:39-41
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Hamba Abraham lanjut bicara sama kluarga Ribka.
|
|||
|
|
|||
|
# Kalo prempuan tu traikut sa.
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah sesuatu yang kemungkinan bisa terjadi. AT :"Bagaimana jika prempuan itu tidak akan ikuti sa?" atau "Apa yang seharusnya sa lakukan jika prempuan itu tidak mau kembali sama sa?"(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|||
|
|
|||
|
# yang di De pu hadapan sa jalani sa pu hidup
|
|||
|
|
|||
|
Melayani TUHAN dikatakan seolah-olah Abraham berjalan dalam hadirat TUHAN. AT :"Yang untuk sapa sa layani"(Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# De akan sertai ko pu jalan
|
|||
|
|
|||
|
"De akan bikin ko pu jalan berhasil"
|
|||
|
|
|||
|
# keturunan
|
|||
|
|
|||
|
"keluarga"
|
|||
|
|
|||
|
# Ko dibebaskan dari ko pu sumpah hanya kalo ko sampe sama sa pu kaum dan skalipun dong tidak siap srahkan dong pu anak prempuan untuk ko. Maka ko tetap dibebaskan dari ko pu sumpah
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah situasi hipotesis yang Abraham tra pikir akan jadi. Makna yang mungkin adalah 1) "Hanya ada satu cara untuk bebas dari sa pu sumpah: Kalo ko datang untuk sa pu kluarga dan dong tidak kase prempuan itu untuk ko, maka ko akan bebas dari sa pu sumpah". atau 2) Di dalam ayat 40, "Kalo ko pigi sama sa bapa kluarga dan minta seorang prempuan, ko akan berhasil kase slesaikan apa yang sa bilang untuk ko lakukan. Kalo dong tidak kase de untuk ko, maka ko tetap akan bebaskan dari sumpah yang ko janjikan untuk sa." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|||
|
|
|||
|
# ko akan sa bebaskan dari sa pu sumpah
|
|||
|
|
|||
|
"Ko akan bebas dari sumpah yang ko buat untuk sa. "Tidak perlu tepati sumpah dikatakan seolah-olah orang tersebut bebas dari sebuah hal yang mana orang tersebut terikat dengan hal itu. AT :"Ko tidak perlu lakukan apa yang ko janjikan untuk sa dan ko lakukan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# kalo ko sampe di sa pu
|
|||
|
|
|||
|
Bahasa-bahasa menggunakan kata-kata datang dan pergi secara berbeda. AT :"Kalo ko sampe di sa pu kaum" atau "Kalo ko pergi sampe ke sa pu kaum pu tempat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
|