pmy_tn_l3/gen/04/08.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### ayat 8-9
## Kain bicara ke sudara Habel
Beberapa terjemahan sebelumnya deng jelas bilang kalo, Kain bilang ke de pu sudara. Kam mungkin ingin lakukan hal yang sama jika itu tersedia dalam kam bahasa. AT: "Kain bilang ke Habel, 'mari ketong pi ke ladang.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Saudara
Habel adalah ade Kain. Beberapa bahasa mungkin perlu menggunakan kata "sodara muda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Bangkit melawan
Bangkit melawan adalah ungkapan untuk menyerang dia. AT: "menyerang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Di mana Habel ko sudara?
Allah tau bahwa Kain su bunuh Habel, tapi de tanya Kain pertanyaan ini, sehingga Kain harus jawab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apakah ko itu penjaga sa pu sudara?
Kain gunakan pertanyaan retorik ini jadi de tra  harus bilang yang sebenarnya. AT "sa tra jaga sa pu adik" atau "ko tahu bahwa menjaga sa pu adik bukan sa pu tanggung jawab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kata-kata terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]