forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#### Yehezkiel 6:2
|
||
|
|
||
|
## Anak Manusia
|
||
|
|
||
|
"Anak manusia" ato "anak umat manusia". Tuhan panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel itu manusia biasa.Tuhan itu kekal dan kuat, tapi manusia tra. Liat bagemana ko kasi arti di Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Salah satu mahluk hidup" ato "manusia"
|
||
|
|
||
|
## Bale ko muka ke gunung-gunung Israel
|
||
|
|
||
|
Ini printah untuk liat ke gunung sbagai tanah hukuman buat masyarakat di sana. liat bagemana ko kasi arti dalam bagian kata yang mirip di Yehezkiel 4:3. Arti lain: <lain:"> "Liat ke gunung-gunung Israel" atau "liat ke gunung-gunung Israel supaya umat akan menderita"</lain:">
|
||
|
|
||
|
## Kasi liat ko pu muka ke gunung-gunung Israel
|
||
|
|
||
|
Gunung-gunung Israel jauh skali, karna itu Yehezkiel tra bisa liat dong. Tapi liat ke sana akan jadi tanda penderitaan. Arti lain: "Liat ke arah Gunung Israel dan liat sudah" ato "liat ke arah gunung Israel spaya orang Israel akan menderita"
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
## Kasi liat ko pu muka
|
||
|
|
||
|
Kata "muka" di sini gambarkan "perhatian" ato penglihatan
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## Gunung-gunung Israel
|
||
|
|
||
|
"Gunung-gunung yang ada di tanah Israel"
|