forked from lversaw/pmy_tn
46 lines
2.4 KiB
Markdown
46 lines
2.4 KiB
Markdown
|
### Ulangan 8:13-14
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan yang ada hubungan:
|
||
|
|
||
|
##### Ayat ini menjelaskan tiga dari empat hal yang menyebabkan dong melupakan Allah. Dua hal pertama adalah "kam makan dan kenyang" dan "kam membangun rumah dan tinggal di dalamnya" ([Ulangan 8:12](./12.md)). Tiga hal terakhir yakni " saat kam kawanan dan kumpulan berlipat ganda," "saat kam perak dan emas bertambah," dan " smua yang ko miliki berlipat ganda."
|
||
|
|
||
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# Kam pu kumpulan kawanan domba
|
||
|
|
||
|
"Kam ternak-ternak kumpulan sapi dan kawanan domba dan kambing"
|
||
|
|
||
|
# Tambah banyak
|
||
|
|
||
|
Sangat meningkat dalam jumlah
|
||
|
|
||
|
# Kam sgala harta tambah banyak
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "kam mempunyai berbagai hal "atau" kam mempunyai harta yang lebih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan yang ada hubungan:
|
||
|
|
||
|
Ayat ini memuat dua hal pertama dari tiga pringatan Musa pada orang-orang untuk berhati-hati ([Ulangan 8:11](./11.md)): bawa "kam hati menjadi terangkat" dan "kam melupakan kam TUHAN Allah." Kemudian lebih mencantumkan yang pertama dari empat karakteristik Tuhan bawa dong perlu lebih mengingat, bawa TUHAN "membawa kam keluar dari tanah Mesir."
|
||
|
|
||
|
# Jang kam jadi sombong
|
||
|
|
||
|
Di sini "hati" menggambarkan apa yang ada di dalam diri seseorang. Menjadi sombong dan tra lagi menaati TUHAN adalah berbicara seolah-olah sperti jiwa seseorang yang terangkat. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ungkapan yang sama ini dalam [Ulangan 8:12](./11.md). Terjemahan Lain: "kam jadi sombong dan tra lagi menaati TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kam Allah yang bawa kam keluar
|
||
|
|
||
|
Musa mulai ingatkan orang-orang Israel apa yang dong ketaui tentang TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||
|
|
||
|
# Keluar dari rumah penjajah
|
||
|
|
||
|
Ini adalah sebuah gambaran untuk masa di mana dong menjadi budak di Mesir. Terjemahan lain: "keluar dari tempat di mana kam menjadi budak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-Kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|