forked from lversaw/pmy_tn
21 lines
1.6 KiB
Markdown
21 lines
1.6 KiB
Markdown
|
#### **Amos 3:6**
|
||
|
|
||
|
# Kalo sangkakala ditiup di kota,penduduk tra akan gemetar?
|
||
|
|
||
|
Amos gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat tentang suatu hal yang dong suda tau yaitu tentang apa yang akan terjadi kalo sangkakala ditiup. Ini dapa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "kalo sangkakala berbunyi di kota, orang-orang akan gemetar" ato "kalo sangkakala berbunyi di kota, kita berharap orang-orang akan gemetar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Kalo sangkakala ditiup di kota
|
||
|
|
||
|
Tujuan tiup sangkakala adalah untuk pringatkan orang-orang bawa musuh akan serang kota. Arti lain: "kalo seseorang tiup sangkakala di kota untuk pringatkan orang-orang dari serangan musuh" ato "kalo sangkakala pringatan ditiup di kota". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Gemetar
|
||
|
|
||
|
Alasan dari gemetar dapat diungkapkan lebih jelas. Arti lain: "Gemetar karna dong khawatir" ato "jadi khawatir karna musuh dan gemetar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Kalo terjadi malapetaka di kota, bukankah TUHAN yang lakukan?
|
||
|
|
||
|
Amos gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat tentang suatu hal yang dong suda tau yaitu tentang apa yang sebabkan malapetaka. Ini dapa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "kalo malapetaka kuasai kota, TUHAN kirim" ato "kalo malapetaka kuasai kota, tong tau bahwa TUHAN yang kirim". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Kalo terjadi malapetaka di kota
|
||
|
|
||
|
Sesuatu yang buruk timpa kota dikatakan seakan-akan bencana ambil alih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|