forked from lversaw/pmy_tn
28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Kisah Para Rasul 4:34-35
|
|||
|
|
|||
|
# Smua yang punya surat tanah atau rumah
|
|||
|
|
|||
|
Kata "smua" disini di samaratakan. AT: "Banyak orang yang punya surat tanah atau rumah" atau "orang-orang yang punya tanah atau rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|||
|
|
|||
|
# Punya surat tanah atau rumah
|
|||
|
|
|||
|
"mempunyai tanah atau rumah"
|
|||
|
|
|||
|
# Uang dari hasil jualan
|
|||
|
|
|||
|
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Uang yang dong trima dari smua yang dong jual."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]
|
|||
|
|
|||
|
## Dong taru di rasul dong kaki
|
|||
|
|
|||
|
Ini de arti dong kase uang untuk rasul dorang. AT: "Kase untuk rasul dorang" atau "Brikan untuk rasul dorang"
|
|||
|
|
|||
|
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# Dibagikan untuk stiap orang menurut dong pu kebutuhan
|
|||
|
|
|||
|
Kata "kebutuhan" dapa diartikan sbagai kata kerja. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dong bagikan uang kepada stiap orang percaya yang membutuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]]
|