forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
|
### Ayat 7:
|
||
|
|
||
|
# Smua kluarga ...
|
||
|
|
||
|
Sa pu keluarga smua.....
|
||
|
|
||
|
# Ko pu hamba....
|
||
|
|
||
|
Untuk kasih tunjuk de pu hormat kepada raja perempuan ini anggap de pu diri sbagai "ko pu hamba"
|
||
|
|
||
|
## Dibunuhnya....
|
||
|
|
||
|
Ini adalah ucapan yang berarti dibunuh. Terjemahan lain: "Bunuh dia" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
## Dong mau kase mati sa pu keturunan smua
|
||
|
|
||
|
Jika dong bunuh de pu saudara yang bersalah, maka trada anak laki-laki yang warisi harta keluarga. Arti dari smua kalimat ini bisa diperjelas. Terjemahan lain: "Jika dong bikin hal ini, dong kasih rusak sa pu keturunan" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
## Yang masih tersisa
|
||
|
|
||
|
Disini, perempuan ini di kase tunjuk pada anak laki-laki satu-satunya yang hidup sbagai sepotong bara arang. De sebut orang-orang yang bunuh de pu anak laki sbagai menghentikan bara arang. Terjemahan alternatif : "Dalam hal ini dong akan bunuh sa pu anak laki-laki satu-satunya" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## Dengan tra kase tinggal nama dari orang yang masih tersisa bagi sa pu suami
|
||
|
|
||
|
Pernyataan ini dapat diartikan positif. Terjemahan lain: "Dong tra kasih tinggal nama maupun keturunan bagi sa pu suami" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
|
||
|
## Ahli waris
|
||
|
|
||
|
Ini ditujukan kepada anak lelaki yang bawa nama keluarga bagi generasi berikutnya. Terjemahan lain: "Trada anak laki-laki yang meneruskan nama keluarga" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## Di muka bumi
|
||
|
|
||
|
"Di bumi". Pernyataan ini menjelaskan penekanan bahwa garis keturunan tra akan berlanjut di bumi setelah de pu suami meninggal. "Permukaan bumi" ditujukan pada tanah tempat berpijak.
|