forked from lversaw/pmy_tn
67 lines
2.7 KiB
Markdown
67 lines
2.7 KiB
Markdown
|
#### Ayat: 11-12
|
|||
|
|
|||
|
# Berarti ko
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "ko" itu satu benda yang kasi tunjuk ke Timotius
|
|||
|
|
|||
|
(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])]
|
|||
|
|
|||
|
# Hamba Allah
|
|||
|
|
|||
|
"Pelayan Allah" ato "orang yang ikuti Allah"
|
|||
|
|
|||
|
# Kasi jauh diri dari smua itu
|
|||
|
|
|||
|
Paulus berkata tentang godaan-godaan dan dosa-dosa macam dong itu sesuatu yang bisa bikin orang jauhkan diri secara jasmani. Arti lainnya: "kasi jauh smua dari hal-hal ini" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Smua itu
|
|||
|
|
|||
|
Mungkin arti dari "semua itu" 1) "cinta dari uang" ato 2) ajaran-ajaran yang berbeda, kegagahan, perdebatan, dan cinta uang.
|
|||
|
|
|||
|
# Kejarlah kebenaran
|
|||
|
|
|||
|
"Mengejar" ato "kejar". Paulus berkata akan kebenaran dan hal-hal baik macam dong itu sesuatu yang dapat dikejar. Metafora ini adalah lawan dari "kasi jauhkan diri". Yang berarti untuk coba mungkin sampe bisa untuk dapat sesuatu. Arti lainnya: "Mencari untuk mendapatkan" ato "lakukanlah yang terbaik untuk raih akan" (liat:
|
|||
|
|
|||
|
[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Berjuanglah dalam perjuangan iman
|
|||
|
|
|||
|
Di sini Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin macam dong itu olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sbuah perlombaan ato pejuang yang ambil de pu hadiah. Arti lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sbagai ko pu hadiah seperti seorang atlet yang menang dan dapat de pu hadiah"
|
|||
|
|
|||
|
" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# pegang pada hidup yang kekal
|
|||
|
|
|||
|
Ini teruskan de pu kalimat. Paulus bicara tentang seseorang yang teruskan untuk yakin macacm dong itu olahragawan yang berjuang untuk kase menangkan sbuah perlombaan ato pejuang yang ambil de pu hadiah. Arti lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sbagai ko pu hadiah seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat de pu hadiah" (liat:
|
|||
|
|
|||
|
: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Untuk itu ko yang dipanggil
|
|||
|
|
|||
|
Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah su panggil ko" (liat:
|
|||
|
|
|||
|
[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ko kasi pengakuan yang baik
|
|||
|
|
|||
|
"Ko akui apa yang baik" ato "ko akui kebenaran"
|
|||
|
|
|||
|
# Di depan banyak saksi
|
|||
|
|
|||
|
Paulus kasi tau ide dari pembagian biar bisa kasi tanda bagi orang-orang yang bicara deng Timotius. Arti lainnya: "ke banyak saksi"
|
|||
|
|
|||
|
(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
#### Arti kata-kata
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
|