pmy_tn_l3/1ti/06/11.md

67 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

#### Ayat: 11-12
# Berarti ko
Di sini "ko" itu satu benda yang kasi tunjuk ke Timotius
(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])]
# Hamba Allah
"Pelayan Allah" ato "orang yang ikuti Allah"
# Kasi jauh diri dari smua itu
Paulus berkata tentang godaan-godaan dan dosa-dosa macam dong itu sesuatu yang bisa bikin orang jauhkan diri secara jasmani. Arti lainnya: "kasi jauh smua dari hal-hal ini" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Smua itu
Mungkin arti dari "semua itu" 1) "cinta dari uang" ato 2) ajaran-ajaran yang berbeda, kegagahan, perdebatan, dan cinta uang.
# Kejarlah kebenaran
"Mengejar" ato "kejar". Paulus berkata akan kebenaran dan hal-hal baik macam dong itu sesuatu yang dapat dikejar. Metafora ini adalah lawan dari "kasi jauhkan diri". Yang berarti untuk coba mungkin sampe bisa untuk dapat sesuatu. Arti lainnya: "Mencari untuk mendapatkan" ato "lakukanlah yang terbaik untuk raih akan" (liat:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Berjuanglah dalam perjuangan iman
Di sini Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin macam dong itu olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sbuah perlombaan ato pejuang yang ambil de pu hadiah. Arti lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sbagai ko pu hadiah seperti seorang atlet yang menang dan dapat de pu hadiah"
" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# pegang pada hidup yang kekal
Ini teruskan de pu kalimat. Paulus bicara tentang seseorang yang teruskan untuk yakin macacm dong itu olahragawan yang berjuang untuk kase menangkan sbuah perlombaan ato pejuang yang ambil de pu hadiah. Arti lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sbagai ko pu hadiah seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat de pu hadiah" (liat:
: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Untuk itu ko yang dipanggil
Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah su panggil ko" (liat:
 [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ko kasi pengakuan yang baik
"Ko akui apa yang baik" ato "ko akui kebenaran"
# Di depan banyak saksi 
Paulus kasi tau ide dari pembagian biar bisa kasi tanda bagi orang-orang yang bicara deng Timotius. Arti lainnya: "ke banyak saksi"
 (liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
#### Arti kata-kata 
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]