pmy_tn_l3/luk/22/59.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Orang lain lagi bilang deng yakin
"Bilang trus-trus" ato  "bicara deng suara kras"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Pasti orang ini
Pada konteks ini, kata "orang ini" ditujukan ke Petrus. Orang-orang yang bicara de tra tau Petrus pu nama.
# De orang Galilea
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Laki-laki yang bicara Petrus mungkin tra tau Petrus itu orang Galilea daro Petrus pu gaya bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Laki-laki
Petrus tra tau laki-laki itu pu nama. De tra hina de deng panggil "laki-laki". Kalo orang-orang pikir de hina laki-laki itu, ko bisa pake cara yang dianggap sesuai deng budaya untuk laki-laki itu sebut laki-laki yang de tra kenal, kalo ko bisa kase hilang kata itu. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Lukas 22:58](./56.md).
# Sa tra tau kam bicara apa!
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Sa tra tau kam bicara apa." Ini ekspresi kalo Petrus tra stuju deng orang itu. AT: "Apa yang kam smua bilang itu tra betul" ato "apa yang kam bilang itu salah skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Pas Petrus masih bicara
"Waktu Petrus masih bicara''
# Ayam langsung berkokok
Ayam jbiasanya berkokok waktu matahari terbit di pagi hari. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Lukas 3:4](./33.md).