pmy_tn_l3/heb/08/03.md

45 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Karna stiap imam besar dapat tunjuk
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif AT: "Karna Allah yang tunjuk stiap imam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Skarang
Pada konteks kata ini artinya bukan "saat ini", tapi itu dipake untuk kas gambar sebuah poin penting yang mengikutinya.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sesuai Hukum Taurat
"Sperti Allah menghendaki pada Hukum Taurat""
# Gambaran dan bayangan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pada konteks ini, kata-kata tersebut memiliki arti yang sama untuk menegaskan bahwa Ruang Mahakudus hanya gambar belaka dari Ruang Mahakudus yang nyata di Surga. AT: "Gambaran yang tra jelas". (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Bayangan dari apa yang ada di Surga
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Penulis kastau tentang bait Allah duniawi, yang menjadi gambaran dari Bait Allah surgawi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sperti Musa yang dapat kas ingat dari Allah waktu de
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ini hanya peringatan Allah kepada Musa di de pu zaman". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Waktu bikin Kemah Suci
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Musa tra bikin Kemah Suci sendiri. De kasi kerja orang lain untuk membangunnya. AT: "Musa suruh orang untuk membangun Kemah Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Pastikanlah
"Memastikannya"
# Bikin de pu sgala sesuatu
"Untuk sebuah rancangan"
# Yang Sa su kas tunjuk untuk ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat ini dapat diubah menjadi bentuk kalimat aktif. AT: "Yang Sa su kas tunjuk untuk ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Di atas gunung
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ko dapat bikin kata-kata ini secara tegas, "gunung" tunjuk kepada Gunung Sinai. AT: "Di atas Gunung Sinai". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])