pmy_tn_l3/luk/19/29.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita Umum:
Yesus pi dekat Yerusalem.
# Waktu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata ini dipake untuk tandai kejadian yang baru. kalo ko  bahasa pu cara untuk bikin akan, kam bisa pertimbangkan untuk pake di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
# De pu waktu su dekat
Kata "De" de tunjuk ke Yesus. De pu murid-murid juga dong jalan sama De.
# Betfage
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Betfage dulunya (dan masih) satu desa di atas Bukit Zaitun, yang mana berseblahan deng Lembah Yosafat dari Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Bukit yang dapa sebut Bukit Zaitun
"Bukit yang pu nama Bukit Zaitun" ato "Bukit  yang dibilang 'Bukit Pohon Zaitun'".
# Anak keledai
"Keledai muda" ato "hewan tunggangan muda".
# Yang belum pernah di pake naik
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalm bentuk aktif. AT: "tra ada seorang pun yang pernah menaikinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kalo ada orang yang tanya ke ko ... sangat perlu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus kase tau ke De pu ke murid bagemana jawab pertanyaan yang belum ditanyakan. Bagemanapun juga, orang di desa itu akan tanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
# Kalo satu orang tanya ke ko, 'Knapa kam kase lepas de?'
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pengambilan kata ini juga bisa diterjemahkan sbagai pengambilan kata tra langsung. AT: "Kalo satu orang tanya ke ko knapa kam kase lepas de," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])