pmy_tn_l3/deu/32/46.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# De bilang ke dorang
"Musa berkata kepada bangsa Israel"
# Taruhlah seluruh perkataan yang  sa printah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Perhatikanlah kepada" atau "Pikirkanlah tentang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Sa printah ko
Kemungkinan artinya adalah 1) "Sa su memberikan kesaksikan ke kamorang," ini merujuk kepada apa yang TUHAN katakan akan De lakukan kepada bangsa Israel jika dong tra taat, atau 2) "Sa su printah kamorang," mengarah kepada apa yang TUHAN perintahkan untuk dong lakukan.
# Ko pu anana
"Ko pu anana deng keturunan"
# Ini adalah
"hukum ini adalah"
# Bukan perkataan yang sia-sia
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kiasan ini mengatakan yang negatif untuk menunjukkan yang positif, ini dapat dinyatakan secara positif. Terjemahan lain: "sesuatu yang sangat penting" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# Sbab itu adalah ko pu hidup
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata benda abstrak "kehidupan" dapat diterjemahkan sebagai bentuk kata kerja "hidup." Kamu mungkin perlu membuatnya secara tersurat atas gambaran dari mematuhi hukum, yang mana menggambarkan hukum itu sendiri.  Terjemahan lain: "karena kamorang akan hidup jika kam mematuhinya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kamorang akan panjang umur
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hari-hari yang panjang adalah sebuah kiasan untuk umur panjang. Lihat bagaimana kam menerjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md).  Terjemahan lain: "mampu hidup untuk waktu yang lama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])