pmy_tn_l3/rom/08/20.md

25 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Sbab, smua ciptaan suda ditundukkan sama kesia-siaan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sebab Allah menyebabkan apa yang De ciptakan tra bisa untuk mencapai apa yang De rencanakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Bukan menurut de pu kehendak sendiri, tapi menurut kehendak De yang menaklukkannya
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Paulus menggambarkan "ciptaan" sbagai orang yang bisa berkeinginan. AT: "bukan karna yang diinginkan oleh De pu ciptaan, tapi karna ini kemauan dari Allah sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Atas dasar pengharapan spaya smua ciptaan itu sendiri juga akan dimerdekakan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "karna Allah tau bahwa De akan menyelamatkan De pu ciptaan."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dari perbudakan untuk kebinasaan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini hal perbudakan untuk kebinasaan merupakan ungkapan kepastian menjadi binasa. AT: "dari menjadi sperti budak sampai binasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Menuju kemerdekaan anak-anak Allah yang penuh kemuliaan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Kemerdekaan" disini adalah kebalikan dari perbudakan kepada kebinasaan. AT: "Sehingga bisa merdeka dalam kemuliaan, bebas dari kebinasaan sperti anak-anak Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Sbab kitong tau kalo sluruh ciptaan sama-sama mengerang dan menderita sakit bersalin sampe skarang ini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Seluruh ciptaan dibandingkan deng perempuan yang mengerang ketika sedang melahirkan. AT: "Sbab kitong tau kalo segalanya yang Allah ciptakan ingin merdeka dan mengerang seperti perempuan yang sedang melahirkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])