pmy_tn_l3/act/07/44.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Kemah Kesaksian
Tenda tempat tabut (sebuah kotak) yang berisi 10 printah terukir di loh batu yang ada di dalam tabut itu
# Kitong pu Nenek moyang ,dibawah pimpinan Yosua trima kemah itu dan de bawa masuk bersama dong,
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata dibawah pimpinan Yosua berarti dong pu nenek moyang de lakukan atas printah Yosua. AT: " sesuai deng printah Yosua kitong pu nenek moyang , patuh printah Yosua, trima ketaatan dan bawa kemah itu bersama dong"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Allah ambil tanah dari bangsa-bangsa dan usir dong di hadapan kitong pu nenek moyang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat ini tertujuh kenapa dong pu nenek moyang dapat ambil alih tanah tersebut. AT: "Allah paksa bangsa-bangsa tinggalkan tanah itu di hadapan kitong pu nenek moyang"
# Allah ambil tanah dari bangsa-bangsa ... di hadapan kitong pu nenek moyang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "di hadapan nenek moyang kita" dimaksudkan pada keberadan dong pu leluhur . Kemungkinan artinya adalah 1) "Disaksikan langsung oleh kitong pu leluhur , Allah ambil tanah itu dari de pu bangsa kemudian usir dong keluar" atau 2) "Saat kitong pu leluhur datang, Allah ambil tanah dari bangsa-bangsa dan usir dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])bangsa-bangsa
# Bangsa-bangsa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Tertujuh pada orang-orang yang tinggal di tanah itu sbelum Israel. AT: "orang-orang yang sbelumnya tinggal di sini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kas keluar dong
"Usir dong keluar dari tanah itu"
# Tempat kediaman bagi Allah Yakub
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Rumah bagi tabut, tempat di mana Allah Yakub tinggal." Daud ingin tempat yang permanen untuk tabut Allah tetap di Yerusalem bukan di dalam kemah.