pmy_tn_l3/gen/24/49.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Informasi Umum:
Hamba Abraham lanjut berbicara sama kluarga Ribka..
# skarang kalo
"Skarang." Di sini, "Skarang" tidak berarti "saat ini", tapi digunakan untuk tarik perhatian untuk poin penting.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# kalo ko berkenan untuk kase tunjuk kemurahan hati dan kesetiaan sama sa pu tuan, bicaralah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Bagaimana dong tunjukkan perjanjian kemurahan hati dan kesetiaan bisa dikatakan dengan eksplisit. AT :" Bilang kalo ko akan jadi setia dan murah hati sama sa pu tuan deng kase Ribka untuk jadi istri dari de pu anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "ko" mengarah pada Laban dan Betuel. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# kesetiaan dan kemurahan hati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata benda abstrak ini bisa dinyatakan sbagai "setia dan murah hati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Tapi kalo tidak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Informasi yang dipahami bisa kase lebih jelas. AT :"Kalo ko tidak siap untuk kase sa pu tuan deng kesetiaan dan kemurahan hati keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# supaya sa tau di mana harus pergi ke kanan atau ke kiri
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Makna yang mungkin adalah 1) Memutuskan apa yang dilakukan dikatakan seolah-olah orang tersebut akan pindah ke arah yang lain. AT :'Supaya sa akan tau apa yang akan dilakukan" atau 2) Hamba itu ingin tau kalo de perlu untuk lanjutkan perjalanan ke tempat lain. AT :'Supaya sa bisa lanjutkan sa pu perjalanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])