Para perempuan menunjukan kalo de suka lihat laki-laki datang deng pake kata sedikit saja untuk gambarkan apa yang sedang de buat. Kam bahasa mungkin pu cara yang beda menunjukkan kalau pembicara suka tentang apa yang sedang terjadi.
Kijang dan rusa-rusa muda bergerak dengan cepat lewat tanah jurang. Para perempuan bayangkan laki-laki datang cepat untuk de bisa deng dia. Kam bisa artikan pake binatang-binatang dalam ko bahasa yang orang anggap cepat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
Ini adalah seekor binatang yang terlihat seperti rusa yang bergerak deng cepat. Di artikan sebagai kata tunggal "kijang" seperti dalam [Kidung Agung 2:7](./07.md).
Kata "tong" mengarah pada perempuan dan orang lain yang ada di dalam rumah. Kalau de bicara deng de pu diri sendiri, itu tertulis, tapi kalau de bicara ke anak-anak perermpuan Yerusalem, di mana saja de mengarah pada de pu diri sendiri dan de pu teman atau hanya untuk de pu diri sendiri dalam bentuk jamak, seperti dalam "Tong senang ... Tong bersukacita ... biar tong rayakan" ([Kidung Agung 1:4](../01/01.md)), ini adalah khusus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
Sbuah penutup untuk jendela atau beberapa pintu masuk lainnya yang orang su buat deng menganyam serat kayu yang de pu panjang sama. Celah-celah jendela yang de pu lubang orang bisa lihat dari situ .