"yang trus tetap setia" arti yang memungkinkan adalah 1) Boas ingat akan de pu kewajiban-kewajiban kepada Naomi sbagai anggota keluarga atau 2) Naomi mengara kepada TUHAN, yang tlah bertindak melalui Boas, atau 3) TUHAN tlah terus-menerus setia kepada orang-orang hidup dan yang mati. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
Naomi pu Suami dan Naomi pu anak tlah "mati." Ini bisa dinyatakan berbeda untuk menghilangkan jumlah dari kata "orang-orang mati." AT: "orang-orang yang sudah mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
Ungkapan kedua itu mengulang dan mengembangkan ungkapan yang pertama. Ini adalah gaya Ibrani sbagai sbuah penekanan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
kaum kerabat penebus adalah sperti sodara dekat laki-laki yang mampu membantu janda tanpa anak dari kehancuran harta deng cara menikahinya dan memilik anak deng de. De juga akan mendapatkan kembali de sodara-sodara pu tanah yang tlah hilang karna kemiskinan dan menebus anggota keluarga yang su jual dong pu diri pada perbudakkan.