Malaikat lain turun dari surga trus bicara. Ini malaikat yang beda-beda deng malaikat di pasal seblumnya, yang bicara tentang pelacur dan binatang buas.
Kata ganti "de (perempuan)" dan "nya (perempuan)" di sini tertuju pada kota Babel, yang diumpamakan sbagai seorang pelacur. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
Malaikat bicara tentang Babel yang hancur seakan-akan kota itu su jatuh. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam[Wahyu 14:8](../14/08.md). (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Sgala bangsa merupakan metonimia untuk orang-orang dari bangsa-bangsa itu. AT: "Orang-orang dari sgala bangsa-bangsa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ini lambang untuk terlibat dalam hawa nafsu cabulperempuan itu. AT: "Menjadi cabul seperti de" ato "jadi mabuk deng dosa cabul sperti de" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
Babel diumpamakan sbagai seorang pelacur yang bikin sampe orang lain berdosa sama-sama deng de. Hal inibisa brarti ganda: Makna percabulan secara harfiah dan juga penyembahan berhala. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])