pmy_tn_l3/mat/09/03.md

64 lines
3.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

# Lihat
##### Ini menandakan permulaan pristiwa yang lain dalam cerita yang lebih luas. Itu mungkin libatkan orang-orang yang berbeda dari pristiwa sbelumnya. ko punya bahasa mungkin memiliki cara untuk melakukan ini.
# Di antara dorang
##### Mungkin de pu arti adalah 1) masing-masing orang berpikir sendiri, atau 2) dorang bicara satu sama lain.
# Menghina
##### Yesus menyatakan sanggup untuk lakukan hal-hal yang dipikir oleh ahli-ahli Taurat hanya Allah yang dapat lakukan itu.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Tau dong pu pikiran-pikiran
##### Yesus tau apa yang dorang pikirkan secara ajaib ato karna De dapat liat dorang bicara satu sama lain.
# Mengapa kitong pikirkan hal yang jahat dalam ko hati?
##### Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur Ahli-ahli Taurat.
# Jahat
##### Ini adalah kejahatan moral atau kejahatan, bukan kesalahan biasa dalam kenyataannya.
# Di dalam ko hati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
##### Di sini "hati" ditujukan dorang pu pikiran atau dorang pemikiran-pemikiran . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Manakah yang lebih mudah, bicarakan 'ko pu dosa su diampuni' atau bicarakan 'bangunlah dan berjalanlah?'
2020-01-14 21:43:12 +00:00
##### Yesus pake pertanyaan ini untuk buat ahli-ahli Taurat berpikir tentang apa yang dapat membuktikan apakah De benar-benar dapat ampuni dosa atau tidak. AT: "Sa hanya bicarakan 'ko dosa su diampuni'. Kitong pikir lebih sulit bicrakan 'bangun dan berjalanlah', karna bukti tentang apakah De bisa sembuhkan orang ato tra akan ditunjukkan deng apakah de bisa bangun dan berjalan atau tra" atau "Kitong pikir mudah untuk bicarakan' ko pu dosa-dosa su diampuni' dari pada bilang 'bangunlah dan berjalanlah.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Manakah yang lebih mudah, bicarakan 'ko pu dosa su diampuni' atau bilang 'bangun dan berjalan?'
2020-01-14 21:43:12 +00:00
##### Kutipan itu dapat terjemahkan sbagai kutipan tra langsung. AT: "Manakah yang lebih mudah, katakan bawa de pu dosa su di ampuni , atau bicarakan kepadanya untuk bangun dan berjalan?" atau "kitong mungkin pikir bawa lebih mudah bicarakan kepada seseorang bawa dosanya tlah diampuni dari pada bilang ke dia untuk bangun dan berjalan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Ko pu dosa-dosa su diampuni
2020-01-14 21:43:12 +00:00
##### Di sini "ko" adalah tunggal. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De su ampuni ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kitong dapat tau
2020-01-14 21:43:12 +00:00
##### "De akan buktikan sama ko." Bilang "kitong" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Ko pu tempat tidur... di ko rumah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
##### Di sini "ko" adalah tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Pulang
##### Yesus tra larang orang itu untuk pigi ke mana pun. De kasih kesempatan untuk pulang ke rumah.
# Arti Lain
2020-01-14 21:43:12 +00:00
##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/scribe]]
2020-01-14 21:43:12 +00:00
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]]