pmy_tn_l3/luk/05/22.md

33 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

# De tau pikiran dong
Kata-kata ini menunjukkan bawa apa yang dorang pikirkan secara diam-diam, tapi Yesus mengerti apa yang dong pikirkan.
# Mengapa kam bertanya sperti itu di dalam kam pu hati?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hal ini dapat dinyatakan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Kam tra perlu ragu dalam hati kam" ato "kam tra perlu ragu bawa Sa pu kuasa untuk ampuni dosa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dalam ko pu hati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata-kata ini berarti dong berpikir mengenai hal ini secara diam-diam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Mana yang lebih mudah untuk dikatakan ... berjalan?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus pake pertanyaan ini supaya para ahli taurat berpikir tentang bisa ato tidaknya De dapat mengampuni dosa. AT: "Sa hanya bilang 'Dosa kam tlah diampuni'. Kam mungkin berpikir hal ini sulit De bilang 'Bangun dan berjalanlah', karna bisa ato tra Sa menyembuhkan akan liat saat bisa bangun dan berjalan ato tra." Ato "Kam mungkin berpikir ini mudah deng berkata 'Dosa ko tlah diampuni' daripada berkata 'Bangun dan berjalan.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Lebih mudah dikatakan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Maksud yang tra bilang bawa satu hal "Lebih mudah dikatakan karna tra seorangpun yang tahu apa yang akan terjadi," Namun hal lain adalah "Lebih sulit dikatakan karna smua orang akan tahu apa yang akan terjadi." Orang-orang tra dapat liat bawa dosa orang itu tlah diampuni, tapi dong tahu de disembuhkan jika de bangun dan jalan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Kam yang bisa tau
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus kase tau kepada para ahli taurat dan orang-orang Farisi. Kata "kam" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Anak manusia
Yesus menunjuk pada diri sendiri.
# Sa bilang ke kam
Yesus bilang ke orang lumpuh tersebut. Kata "Ko" adalah tunggal.