2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
# Atas penjagaan Roh Kudus
|
|
|
|
|
2020-01-14 21:43:12 +00:00
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: " Roh Kudus yang jaga de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# Datang
|
|
|
|
|
|
|
|
Bebrapa bahasa mungkin berkata "pigi ke."
|
|
|
|
|
|
|
|
# Ke rumah Allah
|
|
|
|
|
2020-01-14 21:43:12 +00:00
|
|
|
"Ke halaman rumah Allah." gedung rumah Allah itu yang bisa masuk hanya Imam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# Orang tua
|
|
|
|
|
|
|
|
"Orang tua Yesus"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Hukum Taurat
|
|
|
|
|
2020-01-14 21:43:12 +00:00
|
|
|
"Hukum yang Allah" tetapkan
|
2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
|
2020-01-14 21:43:12 +00:00
|
|
|
# De gendong de dalam de pu tangan
|
2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"Simeon bawa bayi Yesus pada de pu tangan" ato "Simeon peluk Yesus dalam de pu tangan"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Ya Tuhan kiranya skarang izinkan Ko pu hamba pigi deng damai
|
|
|
|
|
|
|
|
"Sa layani ko, izinkan Sa pigi deng damai." Simeon tertuju ke de pu diri sendiri.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Pigi
|
|
|
|
|
2020-01-14 21:43:12 +00:00
|
|
|
Ini merupakan penghalusan arti "mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# Sesuai deng Tuhan Pu firman
|
|
|
|
|
2020-01-14 21:43:12 +00:00
|
|
|
"Firman" di sini kase tunjuk kepada "janji." : "sesuai deng Ko pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
|