TUHAN tegur orang-orang karna tra pikir kelakuan buruk dong pu nenek moyang dan bagemana TUHAN hukum dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pikir tentang apa yang terjadi pada kam pu nene moyang dan raja-raja Yehuda dan kam pu maitu saat dong buat hal-hal jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TUHAN tegur orang-orang karna tra pikir dong pu kelakuan jahat sendiri dan bagemana TUHAN hukum dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pikir tentang apa yang terjadi buat ko dan maitua saat kam lakukan hal-hal jahat di tanah Yehuda dan jalan-jalan di Yerusalem." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Yerusalem kastunjuk pada bagian kota tempat orang berjalan. Ini berarti orang-orang lakukan hal-hal jahat di tempat umum. Arti lain: "Yerusalem" atau "tempat umum di Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])