Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan membatalkan perjanjian yang ko ikat deng kematian, dan Sa akan membatalkan kesepakatan yang ko ikat deng dunia orang mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Beberapa kemungkinan arti lainnya adalah 1) pemimpin-pemimpin kota Yerusalem menggunakan sihir ato gaib untuk berusaha buat janji deng dewa-dewa atas orang mati sampe dewa-dewa ni bisa melindungi dong dari kematian 2) ni adalah satu pengandaian yang bicara tentang pemimpin-pemimpin membuat satu perjanjian deng pemimpin-pemimpin Mesir. Para pemimpin-pemimpin dari Yerusalem merasa sangat yakin bahwa pemimpin-pemimpin dari Mesir akan melindungi dong itu seprti dong buat perjanjian deng dewa-dewa atas orang mati. Lihat bagemana kam menerjemahkan ni dalam Yesaya 28:15. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) kata "bencana" adalah satu pengandaian yang mewakili apapun secara umum yang akan sbabkan kehancuran ato 2) kata "bencana" adalah sebuah pengandaian yang mangarah sama pasukan musuh yang TUHAN akan kirimkan untuk kase hancur orang-orang Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Itu akan menghajar ko" ato "itu akan kase hancur ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])