Ini dapat ditulis ulang sehingga kata keterangan "mati" diungkapkan sebagai kata kerja "telah mati."Arti lain: "Ko pu Orang-orang yang telah mati akan hidup lagi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
Kemungkinan artinya 1) "Ko" mengacu pada TUHAN atau 2) "ko" mengacu pada bangsa Israel. Jika memilih nomor dua dapat diterjemahkan sebagai "orang-orang mati kami."
Ini adalah cara yang halus untuk menunjuk pada mereka yang telah mati. Terjemahan lain: "mereka yang telah mati dan dikuburkan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
TUHAN bertindak murah hati terhadap umatNya dan menghidupkan mereka kembali de bilang seperti embun yang menyebabkan tumbuhan hidup. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kemungkinan artinya 1) "Ko" mengacu pada TUHAN dan ini adalah embun yang TUHAn berikan atau 2) "mu" mengacu pada bangsa Israel dan ini adalah embun yang mereka terima dari TUHAN.
# Embun pagi hari
Kemungkinan artinya 1) "pagi hari" mengacu pada kuasa TUHAN untuk menghidupkan lagi orang yang sudah mati. Artilain: "embun dari TUHAN" atau 2) "pagi hari" mengacu pada waktu di pagi hari ketika embun berada pada tanaman. arti lain: "embun di pagi hari"
"bumi akan kase lahir dong yang telah mati." TUHAN membuat orang mati menjadi hidup lagi de bilnag seperti bumi akan kase lahir dong yang telah mati. Arti lain: "dan TUHAN akan menyebabkan dong yang su mati untuk bangkit dari bumi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])