pmy_tn_l3/hab/02/09.md

20 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Brita Umum
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN lanjut jawab Habakuk dan bicara ke orang-orang Kasdim seolah-olah dong itu satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Orang yang ambil keuntungan yang haram
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Satu orang ambil keuntungan dari sesuatu yang haram seolah-olah dia "ambil" keuntungan dari sesuatu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Orang yang ambil keuntungan yang haram bagi seisi rumah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kemungkinan artinya adalah 1) kata "rumah" menggambarkan kerajaan Babel yang dikatakan seolah-olah ini adalah rumah yang dibangun seseorang dari keuntungan yang didapatkan dari kekerasan. Terjemahan lain: "orang yang membangun rumahnya dengan kekayaan yang di dapat dengan kekerasan" 2) kata "rumah" adalah gambaran "keluarga" dan seseorang telah membangun keluarganya kaya melalui kekerasan. Terjemahan lain: "Seorang yang membuat keluarganya kaya dengan kekerasan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Orang itu taruh de pu sarang di tempat yang tinggi untuk kase lepas de pu diri dari cengkeraman malapetaka!
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Satu orang yang bangun de pu rumahnya bicara seolah-olah dia su lahir di de pu sarang dari tempat yang tinggi. Seorang berpikir kalo de pu rumah terjamin dan bebas dari bahaya, seperti pemangsa tra bisa sampe di de pu sarang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Kase lepas de pu diri dari cengkeraman malapetaka
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "tangan" gambarkan kekuatan, dan kata "malapetaka" itu gambaran untuk orang yang bikin perbuatan jahat. Terjemahan lain: "aman dari kekuatan malapetaka" atau "aman dari orang yang akan buat de bahaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])