Musa bicara ke orang-orang Lewi seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "milikmu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
Pertanyaan retorikal ini menekankan bagaimana pemberontakan orang-orang.. Ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: ''Ko akan lebih memberontak stelah sa mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Di sini "di dong pu telinga-telinga" berarti orang-orang itu sendiri.. Terjemahan Lain: "Spaya sa dapat bicara kata-kata nyanyian ini ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Mungkin artinya adalah 1) Musa memanggil dong smua yang tinggal di langit dan di bumi jadi saksi apa yang de katakan, atau 2) Musa bicara ke langit dan bumi seolah-olah dong adalah manusia, dan panggil dong untuk saksikan apa yang de bilang. Ungkapan yang sama muncul pada Ulangan 30:19 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
Dalam pandangan TUHAN menekankan pengadilan TUHAN atau penilaian. Terjemahan Lain: "Apa yang jahat dalam pengadilan TUHAN" atau "apa yang TUHAN pertimbangkan menjadi jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini "tangan-tanganmu" berarti orang-orang itu sendiri. Terjemahan L: "Karna apa yang tlah ko buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])