pmy_tn_l3/2ki/19/28.md

12 lines
833 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

# Ko pu kata-kata sombong su sampe di Sa pu telinga
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Telinga" kastahu untuk mendengar atau dengar. Terjemahan lain: "karena Sa su dengar ko pu kata-kata sombong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa akan kastaruh Sa pu kelikir ke ko pu hidung dan Sa pu kekang ke ko pu bibir
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Kelikir" dan "kekang" (untuk kendali kuda) menunjuk pada pengendalian Tuhan atas Sanherib. Terjemahana lain: Sa akan pimpin kam sperti seekor hewan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa akan kas kembali ko ke jalan, dari tempat ko datang.’”
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalo Sanherib akan kembali ke tempatnya sebelum de taklukkan Yerusalem dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Sa akan buat ko kembali ke ko pu negeri asal seperti waktu ko datang, tanpa akui Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])