pmy_tn_l3/1pe/01/13.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

# Bersiap-siaplah
"Karna ini, siaplah " Petrus de pake kata "jadi" untuk kasi tau kembali ke smua yang de bilang tentang keslamatan, dong pu iman dan Roh Kristus yang kasi pewahyuan ke nabi-nabi.
# Persiapkan ko pu pikiran
2020-01-14 21:43:12 +00:00
kasi kencang pinggang kasi tau untuk persiapan untuk kerja keras. Itu datang dari kebiasaan orang-orang yang atur ikat pinggang ke bagian dalam agar bisa gerak dengan bebas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Harus hati hati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pada isi crita ini, kata "harus hati hati" kas tunjuk pada sikap yang jernih dan harus hati hati. AT: "kuasai ko pu pikiran" ato "Hati-hati deng apa yang kam pikir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Anugrah yang akan di kase ke ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. At: anugrah yang Tuhan de mau kasi ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Anugra yang akan di kase ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pada isi crita ini, Allah De pu cara hadapi smua orang percaya di bicarakan sperti dong itu objek yang De bawa untuk dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Saat Yesus Kristus di kasi tunjuk.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini kasi tau tentang Kristus De datang. Ini bisa di bilang dalam bentuk kalimat aktif. Liat bagemana ko artikan ini pada [1 Petrus 1:7](./06.md). AT: "saat Yesus Kristus De datang di depan semua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tra boleh ko tunduk karna nafsu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Tra boleh nafsu deng hal yang sama" AT: tra boleh hidup puaskan nafsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])