forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
2.1 KiB
Markdown
37 lines
2.1 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Penulis mengingatkan orang-orang percaya Ibrani ini bahwa Kristus datang lebih rendah dari para malaikat ketika Dia datang kedunia untuk menderita kematian untuk menghapus dosa-dosa, dan Dia menjadi imam maha tinggi untuk orang-orang percaya.
|
|
|
|
# Kami melihat dia
|
|
|
|
"kami tahu disini ada"
|
|
|
|
# Yang telah dijadikan
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "yang telah Allah jadikan"[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Lebih rendah dari malaikat-malaikat... dimahkotai dengan kemuliaan dan hormat
|
|
|
|
Lihat bagaimana kamu dapat menerjemahkan kata-kata ini didalam Ibrani 2:7.
|
|
|
|
# Ia dapat merasakan kematian
|
|
|
|
Pengalaman kematian yang dibicarakan seperti itu adalah makanan yang orang dapat rasakan. AT: "Ia dapat mengalami kematian" atau "Ia dapat mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Membawa banyak anak-anak kepada kemuliaan
|
|
|
|
Pemberian kemuliaan yang dibicarakan disini seperti sebuah tempat dimana semua orang bisa dibawa. AT: "menyelamatkan banyak anak-anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Banyak anak-anak
|
|
|
|
Disini mengacu apa orang-orang percaya didalam Kristus, termasuk pria dan wanita. AT: "banyak orang-orang percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# Perintis keselamatan mereka
|
|
|
|
Kemungkinan arti 1) Ini adalah metafora dimana penulis berbicara tentang keselamatan seperti ini adalah sebuah tujuan dan Yesus adalah seseorang yang memimpin orang-orang yang pergi sebelum umatnya tiba dijalan dan memimpin mereka kepada keselamatan. AT: "seseorang yang memimpin orang-orang kepada keselamatan" atau 2) Kata tersebut dapat diterjemahkan sebagai "Pemimpin" dapat berarti "pemilik" dan penulis berbicara tentang Yesus seperti seseorang yang mendirikan keselamatan, atau menjadikan mungkin untuk Allah menyelamatkan manusia. AT: "seseorang yang menjadikan keselamatannya terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Lengkap
|
|
|
|
menjadi dewasa dan seutuhnya terlatih disebutkan seperti jika seseorang telah utuh, kemungkinan utuh secara seluruh bagian tubuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|