id_tn_l3/gen/37/21.md

1.7 KiB

Kejadian 37:21-22

dengarkan

"mendengarkan apa yang sedang mereka katakan"

dari tangan mereka

Frasa "tangan mereka" mengacu pada rencana saudara-saudaranya untuk membunuh dia. Terjemahan lainnya: "dari mereka" atau "dari rencana mereka" (lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Jangan kita ambil nyawa dia

Frasa "Ambil nyawa dia" adalah sebuah penghalusan kata untuk membunuh seseorang. Terjemahan lainnya: "Jangan kita membunuh Yusuf" (lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

tidak menumpahkan darah

Negasi ini dapat ditempatkan sebagai kata kerja. Dan juga, "menumpahkan darah" adalah sebuah penghalusan kata untuk membunuh seseorang. Terjemahan lainnya: "Jangan sedikit pun menumpahkan darah" atau "Jangan bunuh dia"  (lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes danrc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

tidak ada yang menyerahkannya

Ini berarti tidak menyakiti atau melukai dirinya. Terjemahan lainnya "Jangan sakiti dia" (lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

bahwa ia ingin menyelamatkannya

Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat baru: "Ruben berkata demikian bahwa ia mungkin akan menyelamatkan Yusuf"

dari tangan mereka

Frasa "tangan mereka" ditujukan pada rencana saudara-saudara Yusuf untuk membunuh dia. Terjemahan lainnya: "dari mereka" atau "dari rencana mereka" (lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

untuk membawanya kembali

"dan mengembalikan dia"

Kata-kata Terjemahan