id_tn_l3/gen/25/27.md

1.2 KiB

Kejadian 25:27-28

menjadi seorang pemburu yang terampil

"menjadi ahli dalam berburu dan membunuh hewan untuk dimakan"

seorang yang tenang

"seorang yang santai" atau "orang yang tidak terlalu aktif"

yang suka tinggal di tenda-tenda

Ini berbicara tentang waktu seakan itu adalah sebuah komoditas yang dapat dihabiskan seseorang. Terjemahan lain: "yang tetap tinggal di tenda hampir setiap waktu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sekarang

Kata ini digunakan untuk menandai perubahan fokus yang bergeser dari cerita ke latar belakang informasi tentang Ishak dan Ribka. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

Ishak mengasihi 

Di sini kata "mengasihi" berarti "menyukakan" atau lebih menyukai."

karena ia makan hewan buruan, 

"karena ia memakan hewan yang diburu oleh Esau" atau "karena ia menikmati memakan hewan buas yang Esau tangkap"

Kata-kata Terjemahan