2.1 KiB
Ayat : 5-6
Informasi Umum:
Musa berbicara melalui suatu syair puitis kepada bangsa Israel. Musa melanjutkan menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang dia katakan. (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
bertindak busuk kepada-Nya
"melawan Dia dengan melakukan apa yang salah." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata-kata ini dalam Ulangan 04:16.
sebuah generasi yang jahat dan bengkok
Kata "jahat" dan "bengkok" pada dasarnya memiliki makna yang sama. Musa menggunakan kata-kata itu untuk menekankan betapa jahat generasi itu. Terjemahan lain: "sebuah generasi yang seluruhnya jahat" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
Beginikah caramu membalas kepada TUHAN, hai bangsa yang bodoh dan tidak bijak?
Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur umat. Terjemahan lain: "Kamu harus memberikan kepada TUHAN pujian yang pantas ... wahai manusia." (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
hai bangsa yang bodoh dan tidak bijak
Kata-kata "bodoh" dan "tidak bijak" memiliki arti yang sama dan menekankan betapa bodohnya orang-orang karena tidak mematuhi TUHAN. Terjemahan lain: "kamu adalah orang-orang yang sangat bodoh" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
Ia yang menciptakanmu ... dan mengukuhkanmu
Musa berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "milikmu" disini adalah tunggal.
Ia adalah Bapamu, yang menebusmu?
Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur umat-Nya. Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN adalah Bapamu dan yang menciptakan kamu." (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Kata-kata Terjemahan
- rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt
- rc://en/tw/dict/bible/kt/children
- rc://en/tw/dict/bible/other/generation
- rc://en/tw/dict/bible/other/reward
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish
- rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup
- rc://en/tw/dict/bible/other/father
- rc://en/tw/dict/bible/other/creation