id_tn_l3/deu/32/05.md

2.1 KiB

Ayat : 5-6

Informasi Umum:

Musa berbicara melalui suatu syair puitis kepada bangsa Israel. Musa melanjutkan menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang dia katakan. (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

bertindak busuk kepada-Nya

"melawan Dia dengan melakukan apa yang salah." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata-kata ini dalam Ulangan 04:16.

sebuah generasi yang jahat dan bengkok

Kata "jahat" dan "bengkok" pada dasarnya memiliki makna yang sama. Musa menggunakan kata-kata itu untuk menekankan betapa jahat generasi itu. Terjemahan lain: "sebuah generasi yang seluruhnya jahat" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Beginikah caramu membalas kepada TUHAN, hai bangsa yang bodoh dan tidak bijak?

Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur umat. Terjemahan lain: "Kamu harus memberikan kepada TUHAN pujian yang pantas ... wahai manusia." (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

hai bangsa yang bodoh dan tidak bijak

Kata-kata "bodoh" dan "tidak bijak" memiliki arti yang sama dan menekankan betapa bodohnya orang-orang karena tidak mematuhi TUHAN. Terjemahan lain: "kamu adalah orang-orang yang sangat bodoh" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Ia yang  menciptakanmu ... dan mengukuhkanmu

Musa berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "milikmu" disini adalah tunggal.

Ia adalah Bapamu, yang menebusmu?

Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur umat-Nya. Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN adalah Bapamu dan yang menciptakan kamu." (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kata-kata Terjemahan