id_tn_l3/act/26/19.md

1.8 KiB

Ayat 19-21

Maka

Ungkapan ini menandai pernyataan karena apa yang sudah dikatakan sebelumnya. Dalam kasus ini, Paulus hanya menjelaskan apa yang Allah telah perintahkan kepadanya dalam visinya.

aku tidak pernah tidak taat

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk positif. AT: "Aku taat." AT:(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

penglihatan surgawi

Ini mengacu pada apa yang seseorang lihat katakan pada Paulus. AT: "apa yang orang dari surga katakan dalam pengelihatan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

berbalik kepada Allah

Untuk memulai percaya kepada Allah dikatakan seakan-akan seseorang berjalan ke arah Allah. AT: "percaya kepada Allah" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

melakukan perbuatan-perbuatan yang sesuai dengan pertobatan

Kata kerja abstrak "pertobatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja "menyesal." AT: "dan mulai melakukan perbuatan baik untuk menunjukkan bahwa mereka benar-benar menyesal" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

orang-orang Yahudi

Ini bukan berarti semua orang Yahudi. AT: "beberapa orang Yahudi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Kata-kata Terjemahan