id_tn_l3/rom/01/28.md

755 B

Karena mereka tidak mau mengakui Allah dalam pengetahuan mereka,

"Mereka tidak berfikir bahwa mengenal Allah itu penting"

mereka(subjek)... -mereka (kepunyaan) ... mereka (objek)

Kata-kata ini mengarah kepada umat manusia di Roma 1:18.

Allah menyerahkan mereka kepada pikiran-pikiran yang bejat

Di sini "pikiran yang bejat" berarti suatu pemikiran yang hanya memikirkan tentang hal-hal yang hina. AT: "Allah memperbolehkan pemikiran mereka, yang mana telah mereka isi dengan hal-hal yang tidak berharga dan pemikiran-pemikiran hina, untuk mengatur mereka sepenuhnya" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

yang tidak sesuai

"memalukan" atau "penuh dosa"

Kata-kata terjemahan