id_tn_l3/gal/06/01.md

1.9 KiB

Ayat: 1-2

Pernyataan Terkait:

Paulus mengajarkan orang-orang percaya bagaimana mereka seharusnya memperlakukan orang-orang percaya lain dan bagaimana Allah memberi imbalan.

Saudara-saudara

LIhat bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam  Galatia 1:2.

jika ada orang

"jika ada orang di antara kalian"

jika ada orang yang kedapatan melakukan pelanggaran

Arti yang mungkin adalah 1) seseorang lain mendapati orang lain melakukan perbuatan itu. AT: "jika seseorang diketahui melakukan sebuah dosa" atau 2) seseorang itu melakukan dosa tanpa berniat melakukan yang jahat . AT: "jika seseorang memberi diri dan berdosa"

kamu yang rohani

"mereka yang dibimbing oleh roh" atau "kau yang sedang hidup dalam bimbingan roh"

memulihkan dia  

"perbaikilah orang yang berdosa itu" atau "desak orang yang berdosa itu kembali kepada sebuah hubungan dengan Allah yang benar"

dalam roh kelembutan

Arti yang mungkin adalah 1) bahwa roh itu menunjuk kepada seseorang yang sedang memberikan perbaikan atau 2) "dengan sebuah tindakan kelembutan " atau "dalam sebuah cara yang baik."

Berjaga-jagalah dengan dirimu 

Kata-kata ini memperlakukan jemaat Galatia sebagai satu pribadi untuk menekankan bahwa dia sedang berbicara kepada setiap mereka. AT: "Berjaga-jagalah dirimu sendiri" atau "Aku mengatakan kepada setiap kamu. 'Berjaga-jagalah kamu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

agar kamu sendiri tidak tergoda

Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "sehingga tidak ada yang akan menggoda dirimu untuk melakukan dosa" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kata-kata Terjemahan